http://medicalhistory.ParsiBlog.com | ||
نگاهی به ترجمه کتاب قانون در تاریخ طب آثار ابن سینا به فاصله کمتر از یک قرن پس از مرگ او در اروپا نفوذ کرد و مورد توجه مترجمان قرار گرفت. قانون در قرن دوازدهم میلادى به لاتین ترجمه گردید و براى قرنها مورد توجه و کتاب مورد اعتماد دانشگاههاى مهم اروپا بوده است. ترجمه لاتین قانون توسط جیرارد کریمونى در طلیطله (اسپانیا) انجام گرفت و در قرن پانزده میلادى نیز طبیب ایتالیایى آن دریا آلباکو آن را ترجمه و تصحیح نمود و پس از او پسر برادرش پاولو آلباکو آن را در ونیز به سال 1527 میلادى منتشر نمود. قانون در قرن 13 میلادى در اروپا به عبرى ترجمه شد و بارها در ناپل، رم، میلان، پادووا و غیره به چاپ رسید و حتى در سال 1593 میلادى براى اولین بار در رم به زبان عربى نیز چاپ گردید. «قانون در دانشگاه مون پلیه(Montpllier) که یکى از مراکز بزرگ پزشکى اروپا بود، تا سال 1650 م، در دانشگاههاى لیپزیک(Lieipzig) و توبینگن(Tubingen) تا سال 1581 م، در دانشگاه وین تا سال 1592 م، در دانشگاه فرنکفورت- ان- ادر(Frankfurt -an -Oder) تا سال 1598 م، در دانشگاه لوون(Louvain) تا سال 1650 م تدریس مى شد. کمتر کتابى را در جهان مى توان یافت که مدت 550 سال به عنوان کتاب درسى در دانشگاههاى معتبر تدریس شود». بنا بر قول دیگر، قانون و تألیفات بسیار دیگرى پس از ترجمه به زبانهاى غربى به عنوان کتاب مرجع و مواد درسى تا قرن 19 در بسیارى از دانشگاههاى غرب مورد استفاده قرار مىگرفتند. ترجمه و انتشار کتابهاى مهم پزشکى مسلمانان حتى منحصر به قرنهاى گذشته نمىشود، به طورىکه مثلا بخشى از کتاب الحاوى که در مورد مشاهدات بالینى رازى بوده است در قرن بیستم- همانطور که در صفحات پیش بیان شد- دوباره ترجمه و منتشر گردید، و یا کتاب اول قانون که اختصاص به بحث در اصول کلى از وظایف اعضاء و آسیب شناسى دارد، در این اواخر به وسیله دکتر گرونرDr .O .C .Gruner (London ,0391) به انگلیسى ترجمه شده و دکتر سوبریانDr .Soubrian (paris ,5391) نیز مقدمهاى بر آن نگاشته است.
منبع: منتصب مجابى، حسن، بررسى متون طب شیعه در تاریخ پزشکى، 1جلد، دانشگاه رازی - کرمانشاه، چاپ: اول، 1385 ه.ش.
[ یکشنبه 95/3/23 ] [ 10:46 عصر ] [ جمال رضایی اوریمی ]
[ نظرات () ]
|
||
[ قالب وبلاگ : ایران اسکین ] [ Weblog Themes By : iran skin] |